4 мая 2010 г.

Дуршлаг

Дуршлаг

Приобрела недавно дуршлаг в магазине.

Инструкция по использованию сильно озадачила:

“Без воды на огонь не ставить…”

8 комментариев:

  1. Сейчас китайцы переводят со всех и на все языки. Возможно, они перевели с японского на английский.

    ОтветитьУдалить
  2. предположения и догадки принимаются?))) Где-то видела посудину для варки пасты (и всяких равиолей): кастрюля, а внутри типа дуршлаг. Сготовил - вытащил. Может на этот случай?
    А вообще - красивый! И удобный.

    ОтветитьУдалить
  3. У меня такое же мнение, как и и tespana. Возможно, что эта "фурыкалка" вставляется внуть какой-нибудь кастрюльки. Хотя и вариант с переводом тоже выглядит вполне реальным.

    Да и потом инструкции бывают откровенно тупыми. Я, помню, изумилась одной, которая была прикреплена к мужской рубашке и гласила буквально следующее:" На себе не гладить!"
    Спасибо, ребята, что предупредили, а то бы вдруг муж вздумал мы эту рубашечку прямо на себе прогладить, особенно воротник!

    ОтветитьУдалить
  4. Поздравляю с приобретением! Я думаю, что tespana права. Я на такую кастрюльку с дуршлагом давно посматриваю.

    ОтветитьУдалить
  5. А вы просто абстрагируйтесь и повеселитесь! Нарочно не придумаешь ведь! Точно китайцы переводили, они мастера большие! :)
    На коробке снотворного: "Осторожно! Может вызвать сонливость".
    На упаковке орехов: "Осторожно! Содержит орехи".

    ОтветитьУдалить
  6. Сейчас во многих инструкциях черти чего пишут :) Так что просто это повод посмеяться.

    ОтветитьУдалить
  7. Именно так. Шутка. Киргуду. :)

    ОтветитьУдалить